Tafsir: Quran 24:31, 32 and 33.

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ

وَقُل لِّلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلاَ يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلاَّ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ وَلاَ يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلاَّ لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَآئِهِنَّ أَوْ آبَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِيۤ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ ٱلتَّابِعِينَ غَيْرِ أُوْلِي ٱلإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُواْ عَلَىٰ عَوْرَاتِ ٱلنِّسَآءِ وَلاَ يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ وَتُوبُوۤاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعاً أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

Tafsir al-Jalalayn: Quran 24:31
And tell believing women to lower their gaze, away from what is not lawful for them to look at, and to guard their private parts, from what is not lawful for them to do with them, and not to display their adornment except for what is apparent, namely, the face and the hands, which may be seen by a stranger, when there is no danger of [either or both falling into] temptation — this being one of two opinions. The second [of these] is that [even] this is forbidden because there is a presumption that these [parts] will cause temptation — and this is the preferred opinion, if one must settle this topic [with a definitive opinion]; and let them draw their veils over their bosoms, that is, let them cover up their heads, necks and chests with veils, and not reveal their, hidden, adornment, namely, all that is other than the face and the hands, except to their husbands (bu‘ūl is the plural form of ba‘l, ‘male spouse’) or their fathers, or their husbands’ fathers, or their sons, or their husbands’ sons, or their brothers, or their brothers’ sons, or their sisters’ sons, or their women, or what their right hands own, all of whom are permitted to look thereat, except for the part from the navel down to the knees, which is unlawful for any other than their husbands to see; ‘their women’, however, excludes disbelieving women, for it is not permitted for Muslim women to reveal themselves to these; ‘what their right hands own’ comprises slaves; or such men who are dependant, on what food may be left over, not (ghayri, read as an adjective, or read ghayra as an exceptive) possessing any sexual desire, [not] those men who are in [sexual] need of women, so for example those whose male member cannot become erect; or children who are not yet aware of women’s private parts, in [the context of] sexual intercourse, and so to these they may reveal themselves except for that part from the navel to the knees. And do not let them thump with their feet to make known their hidden ornaments, as in a rattling anklet [and the like]. And rally to God in repentance, O believers, [repenting] of the occasions on which you may have looked at what is forbidden [to look at] of such [parts] and otherwise, so that you might be prosperous, [so that you might] be saved from such [sinful acts] when your repentance thereof is accepted — in this verse the prevalent address is to males over females.

**************************************************

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ

وَأَنْكِحُواْ ٱلأَيَامَىٰ مِنْكُمْ وَٱلصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمائِكُمْ إِن يَكُونُواْ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَٱللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

Tafsir al-Jalalayn: (Quran 24:32)

And marry off the spouseless among you (ayāmā is the plural form of ayyim, namely, a spouseless female, whether she be a virgin or one previously married, or a spouseless male), this [stipulation] relates to free men and free women, and the righteous ones, the believers, among your male slaves and your female slaves (‘ibād is one plural form of ‘abd). If they, the free men, are poor, God will enrich them, through marriage, out of His bounty. God is Embracing, of [the needs of] His creatures, Knowing, of them.

***            ***            ***            ***            ***            ***

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs: (Quran 24:32)

Then Allah guided them to marry their boys and girls, brothers and sisters, who do not have spouses, saying: (And marry such of you as are solitary) your daughters and sisters; and it is said that this means: your children and brothers and sisters who are still unmarried (and the pious of your slaves and maid servants) and also get your pious slave men and women married. (If they) i.e. those who are free (be poor; Allah will enrich them of His bounty) of His provision. (Allah is of ample means) He provides for both those who are free as well as for the slaves, (Aware) and He is Aware of the provision of all of them.

******************************************************************

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيْمِ

وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لاَ يَجِدُونَ نِكَاحاً حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْراً وَآتُوهُمْ مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِيۤ آتَاكُمْ وَلاَ تُكْرِهُواْ فَتَيَاتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّناً لِّتَبْتَغُواْ عَرَضَ ٱلْحَيَاةِ ٱلدُّنْيَا وَمَن يُكْرِههُنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِن بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ

Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs: (Quran 24:33)

(And let those who cannot find a match) those who are unable to marry (keep chaste till Allah give them independence by His grace) until Allah gives them sufficiency from His provision. This was revealed about Huwaytib Ibn ‘Abd al-‘Uzza who refused to agree to give one of his slaves a chance to buy out his freedom. (And such of your slaves as seek a writing (of emancipation)) to buy out their freedom, (write it for them if ye are aware of aught of good in them) if you know they are righteous and keep their promise, (and bestow upon them) upon all people (of the wealth of Allah which He hath bestowed upon you) so that they can make an agreement for their emancipation; it is also said that here the master is encouraged to forgive a third of what has been agreed upon with his slave who wants to buy out his freedom. Then the following was revealed about ‘Abdullah Ibn Ubayy and his host because they used to force their female slaves to commit adultery in order to earn money from them and have more slaves as result of the children they bore as a consequence, and so Allah forbade them from doing this and made such an act forbidden: (Force not your slave girls to whoredom that ye may seek enjoyment of the life of the world) from what they earn from working as prostitutes and also from the children they give birth to, (if they would preserve their chastity) if they want to remain chaste. (And if one force them) and if one force these slave girl to commit adultery, (then (unto them), after their compulsion) and repentance, (Lo! Allah will be Forgiving) He forgives them, (Merciful) and He will show mercy towards them after they die.

1 Response to Tafsir: Quran 24:31, 32 and 33.

  1. Pingback: Marry off the spouseless among you | Kokani Muslim Shaadiya

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s